-
Mark 15
- 1 SibI' Daq the po the pIn lalDan vumwI'pu', tlhej the quppu' je scribes, je the Hoch council, held a consultation, je bagh Jesus, je qengta' ghaH DoH, je toDta' ghaH Dung Daq Pilate.
- 2 Pilate tlhobta' ghaH, “ 'oH SoH the joH vo' the Jews?” ghaH jangta', “ vaj SoH jatlh.”
- 3 The pIn lalDan vumwI'pu' accused ghaH vo' law' Dochmey.
- 4 Pilate again tlhobta' ghaH, “ ghaj SoH ghobe' jang? legh chay' law' Dochmey chaH testify Daq SoH!”
- 5 'ach Jesus chenmoHta' ghobe' further jang, vaj vetlh Pilate marveled.
- 6 DaH Daq the 'uQ'a' ghaH used Daq release Daq chaH wa' prisoner, 'Iv chaH tlhobta' vo' ghaH.
- 7 pa' ghaHta' wa' ja' Barabbas, bagh tlhej chaH 'Iv ghajta' chenmoHta' insurrection, loDpu' 'Iv Daq the insurrection ghajta' committed chot.
- 8 The qevmey, crying QoymoHlaHbogh, taghta' Daq tlhob ghaH Daq ta' as ghaH always ta'ta' vaD chaH.
- 9 Pilate jangta' chaH, ja'ta', “ ta' SoH want jIH Daq release Daq SoH the joH vo' the Jews?”
- 10 vaD ghaH perceived vetlh vaD envy the pIn lalDan vumwI'pu' ghajta' toDta' ghaH Dung.
- 11 'ach the pIn lalDan vumwI'pu' stirred Dung the qevmey, vetlh ghaH should release Barabbas Daq chaH instead.
- 12 Pilate again tlhobta' chaH, “ nuq vaj should jIH ta' Daq ghaH 'Iv SoH ja' the joH vo' the Jews?”
- 13 chaH SaQta' pa' again, “Crucify ghaH!”
- 14 Pilate ja'ta' Daq chaH, “ qatlh, nuq mIghtaHghach ghajtaH ghaH ta'pu'?” 'ach chaH SaQta' pa' exceedingly, “Crucify ghaH!”
- 15 Pilate, wishing Daq please the qevmey, released Barabbas Daq chaH, je handed Dung Jesus, ghorgh ghaH ghajta' flogged ghaH, Daq taH crucified.
- 16 The mangpu' led ghaH DoH within the bo'DIj, nuq ghaH the Praetorium; je chaH ja' tay' the Hoch cohort.
- 17 chaH clothed ghaH tlhej purple, je weaving a crown vo' thorns, chaH lan 'oH Daq ghaH.
- 18 chaH taghta' Daq salute ghaH, “Hail, joH vo' the Jews!”
- 19 chaH struck Daj nach tlhej a reed, je spat Daq ghaH, je bowing chaj knees, ta'ta' homage Daq ghaH.
- 20 ghorgh chaH ghajta' mocked ghaH, chaH tlhapta' the purple litHa' vo' ghaH, je lan Daj ghaj garments Daq ghaH. chaH led ghaH pa' Daq crucify ghaH.
- 21 chaH compelled wa' passing Sum, choltaH vo' the Hatlh, Simon vo' Cyrene, the vav vo' Alexander je Rufus, Daq jaH tlhej chaH, vetlh ghaH might SIQ Daj cross.
- 22 chaH qempu' ghaH Daq the Daq ja' Golgotha, nuq ghaH, taH interpreted, “The Daq vo' a skull.”
- 23 chaH nobta' ghaH HIq DuD tlhej myrrh Daq tlhutlh, 'ach ghaH ta'be' tlhap 'oH.
- 24 Crucifying ghaH, chaH parted Daj garments among chaH, casting lots Daq chaH, nuq each should tlhap.
- 25 'oH ghaHta' the wejDIch hour, { Note: 9:00 A. M. } je chaH crucified ghaH.
- 26 The superscription vo' Daj accusation ghaHta' ghItlhta' Dung ghaH, “THE joH vo' THE JEWS.”
- 27 tlhej ghaH chaH crucified cha' robbers; wa' Daq Daj nIH ghop, je wa' Daq Daj poS.
- 28 The Scripture ghaHta' fulfilled, nuq jatlhtaH, “ ghaH ghaHta' toghta' tlhej yemwI'pu'.” { Note: NU omits verse 28. }
- 29 chaH 'Iv juSta' Sum blasphemed ghaH, wagging chaj nachDu', je ja'ta', “Ha! SoH 'Iv Qaw' the lalDan qach, je chen 'oH Daq wej jajmey,
- 30 toD SoH'egh, je ghoS bIng vo' the cross!”
- 31 Likewise, je the pIn lalDan vumwI'pu' mocking among themselves tlhej the scribes ja'ta', “ ghaH toDpu' others. ghaH ta'laHbe' toD himself.
- 32 chaw' the Christ, the joH vo' Israel, DaH ghoS bIng vo' the cross, vetlh maH may legh je Har ghaH. { Note: TR omits “ ghaH” } ” chaH 'Iv were crucified tlhej ghaH insulted ghaH.
- 33 ghorgh the javDich hour { Note: joq, DungluQ } ghajta' ghoS, pa' ghaHta' HurghtaHghach Dung the Hoch puH until the ninth hour. { Note: 3:00 PM }
- 34 Daq the ninth hour Jesus SaQta' tlhej a loud ghogh, ja'ta', “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” nuq ghaH, taH interpreted, “ wIj joH'a', wIj joH'a', qatlh ghaj SoH lonta' jIH?” { Note: bom 22:1 }
- 35 'op vo' chaH 'Iv Qampu' Sum, ghorgh chaH Qoyta' 'oH, ja'ta', “ yIlegh, ghaH ghaH ja'taH Elijah.”
- 36 wa' ran, je filling a sponge teblu'ta' vo' vinegar, lan 'oH Daq a reed, je nobta' 'oH Daq ghaH Daq tlhutlh, ja'ta', “ chaw' ghaH taH. Let's legh whether Elijah choltaH Daq tlhap ghaH bIng.”
- 37 Jesus SaQta' pa' tlhej a loud ghogh, je nobta' Dung the qa'.
- 38 The veil vo' the lalDan qach ghaHta' torn Daq cha' vo' the top Daq the bIng.
- 39 ghorgh the centurion, 'Iv Qampu' Sum opposite ghaH, leghta' vetlh ghaH SaQta' pa' rur vam je breathed Daj last, ghaH ja'ta', “Truly vam loD ghaHta' the puqloD vo' joH'a'!”
- 40 pa' were je be'pu' watching vo' afar, among 'Iv were both Mary Magdalene, je Mary the SoS vo' James the less je vo' Joses, je Salome;
- 41 'Iv, ghorgh ghaH ghaHta' Daq Galilee, tlha'ta' ghaH, je served ghaH; je law' latlh be'pu' 'Iv ghoSta' Dung tlhej ghaH Daq Jerusalem.
- 42 ghorgh evening ghajta' DaH ghoS, because 'oH ghaHta' the Preparation jaj, vetlh ghaH, the jaj qaSpa' the jaj SochDIch,
- 43 Joseph vo' Arimathaea, a prominent council member 'Iv je himself ghaHta' leghtaH vaD the Kingdom vo' joH'a', ghoSta'. ghaH boldly mejta' Daq Daq Pilate, je tlhobta' vaD Jesus' porgh.
- 44 Pilate marveled chugh ghaH were already Heghpu'; je summoning the centurion, ghaH tlhobta' ghaH whether ghaH ghajta' taH Heghpu' tIq.
- 45 ghorgh ghaH tu'ta' pa' vo' the centurion, ghaH granted the porgh Daq Joseph.
- 46 ghaH je'ta' a linen cloth, je taking ghaH bIng, wound ghaH Daq the linen cloth, je laid ghaH Daq a tomb nuq ghajta' taH pe' pa' vo' a nagh. ghaH rolled a nagh Daq the lojmIt vo' the tomb.
- 47 Mary Magdalene je Mary, the SoS vo' Joses, leghta' nuqDaq ghaH ghaHta' laid.
-
-
World English Bible (web)
- Afrikaans
- Albanian
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Calo
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dari
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- English and Klingon.
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malagasy
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Mongolian
- Myanmar Burmse
- Ndebele
- Norwegian bokmal
- Norwegian nynorsk
- Pohnpeian
- Polish
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Serbian
- Shona
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Tausug
- Thai
- Tok Pisin
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
Klingon Language Version of the World English Bible (klv - 2.2)
2006-10-25(tlh)
Hegh tI, 'ej ngab tI naH,
'ach reH taHtaH joH'a'ma' mu'
The grass withers, the flower fades;
but the word of our God stands forever. Isaiah 40:8
A project of the Universal Translator Assistant Project (http://www.mrklingon.org) the Klingon Language Version is an experimental relexification of the WEB. It is not properly a translation, but a demonstration of what a tlhIngan Hol (Klingon Language) Bible would look like.
Joel Peter Anderson
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
http://klv.mrklingon.org- Direction: LTR
- LCSH: Bible. English and Klingon.
- Distribution Abbreviation: klv
License
Public Domain
Source (GBF)
http://klv.mrklingon.org/
- history_2.2
- Changed Lang to ISO-639-3 version
- history_2.1
- Compressed the module
- history_2.0
- Generated KLV of WEB 3-25-2005

Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.