-
Sirach 32
- 1 Thei han set thee a gouernour, nyle thou be enhaunsid; be thou among hem as oon of hem.
- 2 Haue thou cure of hem, and so biholde thou; and whanne al thi cure is fillid, sitte thou to mete.
- 3 That thou be glad for hem, and take the ournement of grace; and gete coroun, and dignyte of congregacioun.
- 4 Speke thou the gretter man in birthe;
- 5 for whi the word of hym that loueth kunnyng bicome thee first; and lette thou not musik.
- 6 Where heryng is not, schede thou not out a word; and nyle thou be enhaunsid vncouenabli in thi wisdom.
- 7 A iemme of carbuncle in the ournement of gold; and comparisoun of musikis in the feeste of wyn.
- 8 As in the makyng of gold is a signe of smaragde, so the noumbre of musikis is in myrie and mesurable wyn.
- 9 Here thou stille, and good grace schal come to thee for reuerence.
- 10 Yonge man, speke thou vnnethis in thi cause, whanne nede is.
- 11 If thou art axid twies, the heed haue thin answere.
- 12 In many thingis be thou as vnkunnyng, and here thou stille togidere and axynge.
- 13 And presume thou not to speke in the myddis of grete men; and where elde men ben, speke thou not myche.
- 14 Leityng schal go bifore hail, and grace schal go bifore schamfastnesse, and good grace schal come to thee for reuerence.
- 15 And in the our of risyng tifle thee not; forsothe renne thou bifore first in to thin hous, and there clepe thou thee to answer, and there pleie thou.
- 16 And do thi conseitis, and not in synnes, and in a proud word.
- 17 On alle these thingis blesse thou the Lord, that made thee, and fillynge thee greetli of alle hise goodis.
- 18 He that dredith God, schal take his techyng; and thei that waken to hym, schulen fynde blessyng.
- 19 He that sekith the lawe, schal be fillid therof; and he that doith tretourousli, schal be sclaundrid ther ynne.
- 20 Thei that dreden God, schulen fynde iust dom; and schulen kyndle riytfulnesse as liyt.
- 21 A synful man schal eschewe blamyng; and aftir his wille he schal fynde comparisoun.
- 22 A man of counsel schal not leese vndirstonding; a man alien and proud schal not drede dredyng.
- 23 Yhe, aftir that he hath do with that drede with out councel, and he schal be repreued bi hise suyngis.
- 24 Sone, do thou no thing with out councel; and aftir the dede thou schalt not repente.
- 25 Go thou not in the weie of fallyng, and offende thou not ayens stoonys. Bitake thou not thee to a trauelouse weie, lest thou sette sclaundir to thi soule;
- 26 and be thou war of thi sones, and perseyue thou of thi meyneals.
- 27 In al thi werk bileue thou bi feith of thi soule; for whi this is the keping of comaundementis.
- 28 He that bileueth to God, takith heede to the comaundementis; and he that tristith in hym, schal not be maad lesse.
-
-
World English Bible (web)
- Afrikaans
- Albanian
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Calo
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dari
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- English and Klingon.
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malagasy
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Mongolian
- Myanmar Burmse
- Ndebele
- Norwegian bokmal
- Norwegian nynorsk
- Pohnpeian
- Polish
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Serbian
- Shona
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Tausug
- Thai
- Tok Pisin
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe - 2.4.1)
2020-08-01English (enm)
The Holy Bible, containing the Old and New Testaments, with the Apocryphal books, in the earliest English versions made from the Latin Vulgate by John Wycliffe and his followers, c.1395
Source text https://en.wikisource.org/wiki/Bible_(Wycliffe)
John Wycliffe organized the first complete translation of the Bible into Middle English in the 1380s.
The translation from the Vulgate was a collaborative effort, and it is not clear which portions are actually Wycliffe's work.
Church authorities officially condemned the translators of the Bible into vernacular languages and called these heretics Lollards.
Despite their prohibition, revised versions of Wycliffite Bibles remained in use for about 100 years.
Wikisource attributes its source as the Wesley Center Online.
That in turn was derived from the Fedosov transcription on the Slavic Bibles site http://www.sbible.ru
The source text makes no use of archaic letters that were part of Middle English orthography.
The Latin letter Yogh [ȝ] was evidently replaced by the letter [y] in the Fedosov transcription.
The text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.
Verse numbers were not used in either the earlier or later version of the Wycliffe Bible in the fourteenth century. Each chapter consisted of one unbroken block of text. There were not even any paragraphs. Hence whatever verse numbers we now have in modern editions have been added retrospectively by comparison with other English Bibles and the Latin Vulgate.
Two books found in the Vulgate, II Esdras and Psalm 151, were never part of the Wycliffe Bible.
Module build notes:
1. The Prayer of Manasseh has been separated from 2 Chronicles in order to avoid a critical versification issue.
cf. In Wikisource it was assigned as 2 Paralipomenon chapter 37.
2. The Letter of Jeremiah has been joined to Baruch as chapter 6 thereof.
3. The book order of Wycliffe's Bible differs from that of the Vulg versification used in this module.
4. There are now 313 notes in the Wikisource document.
5. The Wikisource text substantially matches that of the nine books in module version 1.0
6. Each of these five verses not in the Vulg versification was appended to the previous verse: Deut.27.27 Esth.5.15 Ps.38.15 Ps.147.10 Luke.10.43
7. There are also several verses without any text. Use Sword utility emptyvss to list these.- Encoding: UTF-8
- Direction: LTR
- LCSH: Bible.Old English (1100-1500)
- Distribution Abbreviation: wycliffe
License
Creative Commons: BY-SA 4.0
Source (OSIS)
https://en.wikisource.org/wiki/Bible_(Wycliffe)
- history_1.0
- (2002-09-05) Initial incomplete edition based on the Slavic Bible source text for the Pentateuch and the Gospels only.
- history_2.0
- (2017-03-27) Rebuilt from complete Bible text at Wikisource.
- history_2.1
- (2017-03-28) Minor improvement: Versified Prayer of Manasseh on Wikisource.
- history_2.1.1
- (2017-03-29) Added GlobalOptionFilter=OSISFootnotes (the module already had 14 notes in 2 Samuel, Job and Tobit).
- history_2.2
- (2017-04-03) Rebuilt after 299 notes were added to Pentateuch & Gospels in Wikisource. Minor change to markup of added words.
- history_2.3
- (2019-01-07) Updated toolchain
- history_2.4
- (2020-08-01) title misplacement is fixed for the *Prayer of Jeremiah* in Baruch 6
- history_2.4.1
- (2022-08-06) Fix typo in DistributionLicense

Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.