-
1 Коринтянам 11
- 1 Будьте послїдувателями моїми, яко ж і я Христів.
- 2 Хвалю ж вас, браттє, що все моє памятаєте і, яко ж я передав вам, перекази держите.
- 3 Хочу ж, щоб ви знали, що всякому чоловікові голова Христос, голова жінці чоловік, голова ж Христу - Бог.
- 4 Усякий чоловік, що молить ся або пророкує, покривши голову, осоромлює голову свою.
- 5 Усяка ж жінка, що молить ся або пророкує, не покривши голови, осоромлює голову свою; одно ж бо воно й те саме, якби була й обголена.
- 6 Коли бо не покриваєть ся жінка, нехай і стрижеть ся; коли ж сором жінцї стригти ся чи голити ся, нехай покриваєть ся.
- 7 Чоловік бо не має покривати голови, образом і славою Божою бувши, жінка ж славою чоловічою.
- 8 Бо не чоловік од жінки, а жінка від чоловіка.
- 9 І не сотворено чоловіка ради жінки, а жінку ради чоловіка.
- 10 Тим і мусить жінка знак власті мати на голові ради ангелів.
- 11 Однако ж нї чоловік без жінки, нї жінка без чоловіка, в Господї.
- 12 Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку, все ж від Бога.
- 13 Самі між собою судїть: чи личить жінці непокритій молитись Богу?
- 14 Або чи не сама ж природа навчає вас, що коли чоловік мав довге волоссє, то сором йому?
- 15 Жінка ж, коли має довге волоссє, се слава їй; бо волоссє замість покриття їй дано.
- 16 Коли ж хто єсть сварливим, то ми такого звичаю не маємо, нї церкви Божі.
- 17 Се ж завіщаючи, не хвалю, що не на лучче, а на гірше збираєтесь.
- 18 Бо найперш, як сходитесь ви в церкву, чую, що буває роздїленнє між вами, й почасти вірю.
- 19 Треба бо й єресям між вами бути, щоб вірні між вами явились.
- 20 Як же сходитесь до купи, то не на те, щоб Господню вечерю їсти.
- 21 Кожен бо свою вечерю попереду поїсть, і один голодує, другий ж впиваєть ся.
- 22 Хиба бо домів не маєте, щоб їсти й пити? чи церквою Божою гордуєте і осоромлюєте неимущих? Що ж вам сказати? чи похвалити вас у сьому? Не похвалю.
- 23 Я бо прийняв од Господа, що й передав вам, що Господь Ісус тієї ночи, котрої був виданий, прийняв хлїб,
- 24 і, хвалу віддавши, переломив, і рече: Прийміть, їжте, се єсть тіло моє, що за вас ламлене; се робіть на мій спомин.
- 25 Так само й чашу по вечері глаголючи: Ся чаша єсть новий завіт у крові моїй; се робіть, скільки раз пєте, на мій спомин.
- 26 Скільки бо раз їсте хлїб сей і чашу сю пєте, смерть Господню звіщаєте, доки (Він) прийде.
- 27 Тим же, хто їсти ме хлїб сей і пити ме чашу Господню недостойно, винен буде тїла і крови Господньої.
- 28 Нехай же розгледить чоловік себе і так нехай хлїб їсть і чашу пє.
- 29 Хто бо їсть і пє недостойно, суд собі їсть і пє, нерозсуджаючи про тіло Господнє.
- 30 Того-то многі між вами недужі та слабі, й заснуло доволі.
- 31 Бо коли б ми самі себе розсуджували, то не були б осуджені.
- 32 Бувши ж осудженими, від Бога караємось, щоб з сьвітом не осудились.
- 33 Тимже, браттє моє, зійшовшись їсти, один одного дожидайте.
- 34 Коли ж хто голодний, дома нехай їсть, щоб на суд не сходились. Про остальне ж, як прийду, дам порядок.
-
World English Bible (web)
- Afrikaans
- Albanian
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Calo
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dari
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- English and Klingon.
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malagasy
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Mongolian
- Myanmar Burmse
- Ndebele
- Norwegian bokmal
- Norwegian nynorsk
- Pohnpeian
- Polish
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Serbian
- Shona
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Tausug
- Thai
- Tok Pisin
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
NT (P Kulish 1871) (ukranian - 1.1)
2010-11-11Ukrainian (uk)
Ukrainian New Testament Translated by P. Kulish. Published in 1871.
Courtesy the Unbound Bible (http://unbound.biola.edu/)- Encoding: UTF-8
- Direction: LTR
- LCSH: Bible. NT. Ukrainian.
- Distribution Abbreviation: ukranian
License
Public Domain
Source (OSIS)
http://unbound.biola.edu/
- history_1.1
- Initial release

Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.